Уродливая Любовь (ЛП) - Страница 64


К оглавлению

64

  Я киваю. Я уже поняла. 

  И такой простой жест, что он позвонил моей маме, просто заставляет меня влюбиться в него еще сильнее.  

  Теперь он целует меня в макушку, успокаивающе гладит рукой вверх и вниз по моей руке. 

  - Спасибо, Майлз, - говорю я ему. 

  Он не говорит пожалуйста, потому что не думает, что сделал что-то, что заслуживает благодарности.  

  - Ты их знаешь? – спрашиваю я. - Экипаж на борту? 

  - Нет. Они были из другого подразделения. Имена звучат незнакомо. 

  Мой телефон вибрирует, поэтому Майлз протягивает его мне. Я смотрю на него, и это сообщение от Корбина. 

  Корбин: В случае если ты услышала о самолете, просто хочу, чтобы ты знала, что я в порядке. Я позвонил в штаб, и Майлз тоже. Пожалуйста, дай маме знать, если она услышит об этом. Люблю тебя. 

 Его сообщение наполняет меня еще большим облегчением, теперь, когда я знаю, со сто процентной уверенностью, что он в порядке. 

- Это сообщение от Корбина, - говорю я Майлзу. - Он говорит, что ты в порядке. Если ты волновался. 

  Майлз смеется. 

- Таким образом, он простил меня? - говорит он с усмешкой. - Я знал, что он не мог ненавидеть меня вечно.  

  Я улыбаюсь. Мне нравится, что Корбин хотел, чтобы я знал, что Майлз в порядке. 

  Майлз продолжает удерживать меня, и я наслаждаюсь каждой секундой этого. 

  - Когда он планирует вернуться домой? 

  - Не раньше, чем через два дня, - говорю я. - Как давно ты дома? 

  - Около двух минут, - говорит он. - Я только включил свой телефон, чтобы зарядить, когда ты позвонила. 

  - Я рада, что ты вернулся. 

  Он не отвечает. Он не говорит мне, что рад, что вернулся. Вместо того, чтобы сказать то, что может дать мне ложную надежду, он просто целует меня. 

- Ты знаешь, - говорит он, потянув меня к себе на колени. - Я ненавижу причину, по которой у тебя, вероятно, не было времени надеть брюки, но мне нравится, что на тебе нет штанов. - Его руки скользят до моих бедер, и он тянет меня ближе, пока мы не находимся на одном уровне друг с другом. Он целует кончик моего носа, затем целует мой подбородок. 

- Майлз? - я запускаю руки в его волосы и спускаюсь вниз по шее, затем останавливаюсь на его плечах. – Мне было также страшно, что это мог быть ты, - шепчу я. - Вот почему я рада, что ты вернулся. 

  Его глаза смягчаются, и беспокойная линия между ними исчезает. Я, может, ничего не знаю о его прошлом или его жизни, но я, безусловно, заметила, что он никому не позвонил, чтобы сообщить, что он в порядке. Это заставляет меня грустить за него. 

  Его глаза отрываются от моих и опускаются на мою грудь. Его пальцы хватаются за нижний край моей рубашки, затем медленно стягивают ее через мою голову. На мне сейчас нет ничего, кроме трусиков. 

  Он наклоняется вперед, обнимает мою спину и тянет меня к своему рту. Его губы мягко накрывают мой сосок, и мои глаза невольно закрываются. Мурашки бегут по моей коже, когда его руки начинают исследовать каждый сантиметр моей голой спины и бедер. Его рот проходит свой путь к другой моей груди, так же, как его руки скользят внутри моих трусиков на бедрах. 


- Думаю, мне нужно сорвать их с тебя, потому что я уверен, что не хочу, чтобы ты двигалась с моих колен, - говорит он. 

  Я улыбаюсь. 

- Я не против. У меня есть еще такие же. 

  Я чувствую, как он усмехается на моей коже, когда его руки тянут резинку моего нижнего белья. Он тянет одну сторону, но не в состоянии разорвать их. Он пытается порвать другую сторону, чтобы снять их с меня, но ничего не получается. 

  - Ты заставляешь трусы врезаться мне в задницу, - говорю я, смеясь. 

  Он разочарованно вздыхает. 

- Это всегда так сексуально, когда они делают это по телевизору. 

  Я поправляюсь и сажусь прямее. 

- Попробуй еще раз, - призываю я. - Ты можешь сделать это, Майлз. 

  Он хватается за левую сторону моих трусиков и сильно дергает. 

  - Ой! – кричу я, перемещаясь в направлении, в котором он тянет, чтобы уменьшить боль от резинки в моем правом боку. 

  Он снова смеется и прижимается лицом к моей шее. 

- Извини, - говорит 

он. - Есть ножницы? 

  Меня передергивает при мысли о нем, использующем ножницы на мне. Я стремглав слезаю с него и встаю, затем стягиваю свое нижнее белье, пиная его от себя. 

  - Смотреть, как ты это делаешь, стоит моей неудавшейся попытки быть сексуальным, - говорит он. 

  Я улыбаюсь. 

- Твоя неудавшаяся попытка быть сексуальным фактически сделала тебя сексуальным. 

  Мой комментарий заставляет его снова смеяться. Я иду к нему и поднимаюсь обратно на его колени. Он перемещает меня так, что я снова сижу верхом на нем. 

- Мои неудачи возбуждают тебя? - спрашивает он, дразня. 

  - О, да, - мурлычу я. - Так жарко. 

  Его руки снова на мне, скользят по всей спине и вниз по рукам. 

- Я бы понравился тебе в возрасте от тринадцати до шестнадцати лет, - говорит он. - Я терпел неудачи практически во всем. Особенно в футболе. 

  Я усмехаюсь. 

- Теперь мы разговариваем. Расскажи мне больше.  

  - Бейсбол, - говорит он, прежде чем прижимается ртом к моей шее. Он покрывает поцелуями путь до моего уха. - И один семестр мировой географии. 

  - Святое дерьмо,– стону я. - Теперь, это горячо. 

  Он перемещает свои губы на мой рот и оставляет мягкий поцелуй. Он едва касается своими губами моих. 

- Я потерпел неудачу в поцелуях, тоже. Страшно. Девушка чуть не подавилась из-за моего языка однажды. 

64